Projeto de Pesquisa

Sin definir

Práticas discursivas nas mídias digitais: por um mapeamento entre os sentidos de produtores jornalísticos e dos usuários da rede - Dr. Vinícius Durval Dorne

por Portal PPGEL ILEEL
Publicado: 11/06/2025 - 15:56
Última modificación: 11/06/2025 - 15:56

Com este projeto, busca-se realizar um mapeamento dos discursos polêmicos recorrentes nas práticas jornalísticas e conversações, estabelecidas nos sites de redes sociais (SRS) e em ambientes digitais. Objetiva-se levantar e analisar os enunciados oriundos de produtores jornalísticos independentes e de usuários das redes. São exemplos: as questões de gênero, a intervenção militar, a reforma da previdência e do ensino médio, a escola sem partido em sua relação com o discurso político. Levanta-se como hipótese que, no hábito corrente de consumo da informação, os sujeitos tendem a reproduzir os discursos pré-estabelecidos - de sentidos estabilizados e naturalizados -, em enunciados que reforçam violência e agressão. Dadas a complexidade e as interfaces presentes neste estudo, propõe-se a utilização de abordagens metodológicas complementares, de cunho quantitativo e qualitativo, tais como a transmidiática (com vistas a detectar o circuito de disseminação da informação polarizada), a websemântica (para levantar regularidades discursivas), a Análise do Discurso (para analisar as estratégias e o funcionamento dos enunciados). Estas metodologias entrecruzadas buscam mapear como os discursos enquanto práticas sociais: 1. constroem a realidade e formas de interpretá-la; 2. permeiam os modos de vida e os regimes de sociabilidade; 3. interferem na produção de pensamento e de autonomia dos sujeitos; 4. deslocam os sentidos para outros campos como estratégia de veridicção. Além do mapeamento dos discursos e, para compreender como a tecnologia é processo e ferramenta que possibilita a produção e disseminação de informação, também se busca encontrar caminhos acadêmicos para o desenvolvimento autônomo de jovens universitários e criar uma base parametrizada para construção futura de um software capaz de identificar o percurso da informação nos ambientes digitais e realizar o entrecruzamento de diferentes versões do fato, contribuindo para a inovação no campo da ciência e tecnologia.

A cena de enunciação como lócus teórico-metodológico de abordagem da relação linguagem-cognição e como embreagem discursivo-cognitiva em interações

por Portal PPGEL ILEEL
Publicado: 07/11/2022 - 14:30
Última modificación: 07/11/2022 - 14:30

Analisando dados do Banco de Dados em Neurolinguística (BDN), referentes às sessões do Centro de Convivência de Afásicos (CCA), espaço criado, em 1989, por Maria Irma Hadler Coudry, no Instituto de Estudos da Linguagem (IEL-UNICAMP), a pesquisa, que neste projeto proponho desenvolver, pretende descrever e sistematizar, a partir de um viés discursivo-enunciativo específico, um lócus teórico-metodológico que permita delinear uma entrada observacional, operacional e analítica para a relação entre linguagem e cognição, que possa ser válida não apenas para a abordagem do fenômeno da afasia, mas para quaisquer pesquisas cujo objeto teórico de interesse seja esse espaço de relação linguagem-cognição. A fundamentação teórica da pesquisa se valerá dos conceitos de cena de enunciação (MAINGUENEAU, 2006), dispositivo comunicacional (MAINGUENEAU, 2002, 2006, 2015) e da abordagem da cognição distribuída (HUTCHINS, 1990, 1995a, 1995b), ressignificada em Mussalim (2018), bem como da rede conceitual e metodológica que embasa as pesquisas e os trabalhos realizados no CCA, a partir da Neurolinguística Discursiva fundada por Coudry (1988).

Projeto Financiado pelo CNPq (Processo n. 314101/2021-7).

Vigência: 01/03/2022 a 28/02/2025

O uso da língua inglesa como língua de instrução na educação superior - Dr. Waldenor Barros Moraes Filho

por Portal PPGEL ILEEL
Publicado: 05/02/2019 - 09:19
Última modificación: 07/09/2021 - 15:19

Resumo: Considerando os processos de internacionalização da Educação Superior em andamento em diversas universidades brasileiras e os programas governamentais de intercâmbio e de estímulo à aprendizagem de línguas estrangeiras, como o Ciência sem Fronteiras e o Idiomas sem Fronteiras, torna-se relevante refletir sobre implicações decorrentes dos processos de internacionalização. É fundamental que partamos das reflexões acumuladas sobre políticas linguísticas e sobre o ensino de línguas estrangeiras no Brasil para o desenho de uma política nacional articulada com um movimento de implementação dessas políticas em todos os níveis educacionais. Para que a educação superior brasileira efetivamente se internacionalize, temos que discutir temas relacionados a currículos, intercâmbios multilaterais, produção científica e, certamente, questões linguísticas. Nesse contexto, pretendemos mapear contextos em que a língua inglesa esteja sendo usada como língua de instrução buscando compreender as motivações ou políticas orientadoras, os materiais e metodologias utilizadas, questões relativas à formação do professor e eventuais impactos dessas ações no processo de internacionalização e na formulação de políticas nacionais.

Identidades em (dis)curso(s): sentidos (im)possíveis para os sujeitos - Dr. Vinícius Durval Dorne

por Portal PPGEL ILEEL
Publicado: 05/02/2019 - 09:15
Última modificación: 07/09/2021 - 15:09

Resumo: Inserido no campo da Análise do Discurso (AD) francesa, com recorrências às contribuições do filósofo Michel Foucault, este estudo se debruça sobre o sujeito contemporâneo, buscando compreender como a partir de discurso oriundos dos mais diversos lugares/instituições/sujeitos se constroem regimes de verdade para a existência dos sujeitos dentro da sociedade. O presente projeto de pesquisa não se detêm no processo de construção da subjetividade pelo próprio sujeito, mas como este é tomado como objeto de discurso(s) e, inerentemente a esse processo discursivo, subjetivado, ou seja, (des)construído por práticas discursivas que lhe impõem identidade(s) (im)possíveis.

Palavras-chave: Análise do Discurso (AD) francesa; Michel Foucault; identidade; sujeito.

Responsável: 

Ensino e aprendizagem de Tradução e Interpretação: pressupostos epistemológicos, teóricos e metodológicos - Dra Marileide Dias Esqueda

por Portal PPGEL ILEEL
Publicado: 05/02/2019 - 09:11
Última modificación: 11/06/2025 - 15:39

Explorando novos paradigmas da educação – principalmente a partir da consolidação, nos anos de 1990, das abordagens de ensino centradas nos alunos, em oposição aos modelos centrados no professor –, a pesquisa no campo do ensino de tradução vem passando por recentes mudanças, indagando os problemas relacionados ao ensino transmissionista e focando nos modelos funcionalistas de análise textual, em objetivos de ensino, na aprendizagem autônoma, nas abordagens socioconstrutivistas e na aquisição da competência tradutória. Mais recentemente, a forma como os sistemas de memória de tradução e outras tecnologias como a tradução automática e os agentes conversacionais ligados à inteligência artificial generativa tocam o trabalho do tradutor, além das pesquisas empíricas sobre processo e cognição, que unem sofisticados softwares de acionamento de mouse, rastreamento ocular e protocolos verbais, têm beneficiado o ensino de tradução.

A partir desses estudos, o ensino de tradução busca abdicar da abordagem centrada no professor e, na via oposta, valorizar um conjunto de especificidades que norteiam qualquer ato de tradução como atividade autoral e condicionada a uma série de influências contextuais e históricas. No entanto, embora tais estudos contribuam para esse ensino, suas propostas ainda não foram totalmente incorporadas à rotina pedagógica dos docentes e os Estudos da Tradução carecem de investigações sobre o que realmente ocorre em sala de aula.

Assim, a proposta do projeto “Ensino e aprendizagem de Tradução e Interpretação: pressupostos epistemológicos, teóricos e metodológicos” é identificar, como seu título deixa antever, em quais pressupostos epistemológicos, teóricos e metodológicos poderíamos repousar o ensino e a aprendizagem de Tradução. Para operacionalizar este amplo objetivo geral, o projeto tem os seguintes objetivos específicos de desenvolvimento científico: apresentar uma descrição bibliométrica e cientométrica de estudos sobre o ensino e a aprendizagem de Tradução e Interpretação veiculados por bases de dados brasileiras, tais como aquelas destinadas às publicações de teses de doutorado e dissertações de mestrado; apresentar uma descrição bibliométrica e cientométrica de estudos sobre o ensino e a aprendizagem de Tradução e Interpretação veiculados por livros de autores brasileiros; apresentar uma descrição bibliométrica e cientométrica de estudos sobre o ensino e a aprendizagem de Tradução e Interpretação veiculados em periódicos multinacionais de grande impacto; descrever e comparar traduções envolvendo distintos pares linguísticos, com vistas ao ensino e à aprendizagem de Tradução e Interpretação. Com a expansão do número de cursos de graduação em Tradução e Interpretação, que hoje somam, em cenário brasileiro, mais de 30 graduações, outro objetivo do projeto é apresentar os resultados de questionários e entrevistas realizadas junto a docentes brasileiros, almejando a identificação de (novos) pressupostos epistemológicos, teóricos e metodológicos para o ensino e aprendizagem de Tradução e Interpretação; relacionar os dados bibliométricos e cientométricos aos pressupostos epistemológicos, teóricos e metodológicos adotados pelos professores a serem entrevistados no Brasil e em contexto internacional e suas implicações para os processos de ensino e aprendizagem de Tradução e Interpretação. Assim, busca-se contribuir, especificamente no âmbito do Curso de Bacharelado em Tradução da UFU, para a formação de tradutoras, tradutores e intérpretes mais bem capacitados à realização de traduções; e dar prosseguimento a orientações de iniciações científicas e monografias de final de curso de graduação; contribuir, especificamente no âmbito do Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos, para a formação de pesquisadoras e pesquisadores em Tradução e Interpretação; dar prosseguimento a orientações de dissertações de mestrado e teses de doutorado, bem como à oferta de disciplinas, principalmente àquelas dedicadas à temática de ensino e aprendizagem de Tradução, Metodologia em Linguística e Linguística Aplicada e em Teorias Linguísticas; e fortalecer as atividades do GETTEC, Grupo de Estudos em Tradução, Tecnologias, Ensino e Cientometria, criado, em 2018, no âmbito do projeto.

Responsável: 

Gêneros, discursos e identidades na mídia brasileira - Dra. Maria Aparecida Resende Ottoni

por Portal PPGEL ILEEL
Publicado: 05/02/2019 - 09:10
Última modificación: 11/09/2019 - 14:07

Resumo: Este projeto pretende abarcar vários projetos de alunos dos cursos de Letras e de Jornalismo, do Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos (PPGEL), do Programa de Pós-Graduação Mestrado Profissional (PROFLETRAS) e de outros pesquisadores. Os projetos vinculados a ele estão centrados na abordagem de qualquer aspecto relacionado aos gêneros e/ou aos discursos que circulam na sociedade brasileira e/ou às identidades representadas nesses gêneros e discursos e constituídas por eles, nas diferentes práticas sociais. Eles também podem estar relacionados à educação em geral, ao contexto escolar, ao ensino de língua portuguesa assim como a outros contextos e à prática de jornalistas. Tendo em vista a relação constitutiva entre gêneros, discursos, identidades e sociedade, a proposição deste projeto mostra-se relevante porque pode contribuir para um melhor entendimento dessa relação e pode jogar luz aos estudos sobre os gêneros associados a diversas práticas sociais, sobre os discursos que circulam na sociedade e sobre como eles representam o mundo e sobre as identidades construídas no e pelo discurso.

Palavras-chave: gêneros; discursos; identidades; ensino.

Modelos fonológicos, variação e ensino – revelações da oralidade e da escrita II - Dr. José Sueli de Magalhães

por Portal PPGEL ILEEL
Publicado: 05/02/2019 - 09:08
Última modificación: 11/06/2025 - 15:19

Este projeto de pesquisa, em sua fase II, continua a investigar o que dados de oralidade e escrita nos revelam sobre elementos de natureza variável como suporte para aplicação de modelos de análise fonológica e morfológica, agora com ênfase ao ensino. Este objetivo geral se estende à testagem de qual modelo fonológico acomoda melhor os dados, tomando como prioridade teorias de natureza gerativa. Nesta segunda fase, a prioridade é trabalhar com dados de escrita com vista estabelecer uma ponte entre a teoria e o ensino. Os corpora de base escrita foram aumentados e, atualmente, contam com certa de 2000 textos, parte do banco de dados do GEFONO. Compõem este material produções escritas por alunos de ensino básico de escolas de Minas Gerais, Goiás e Distrito Federal.

Modos de dizer (e trabalhar), modos de significar na reformulação interlinguística: Um estudo linguístico-cognitivo do procedimento padrão em atividades de tradução e afins em contextos de interação humano-computador - Dr. Igor Antônio Lourenço da Silva

por Portal PPGEL ILEEL
Publicado: 05/02/2019 - 09:06
Última modificación: 11/06/2025 - 15:08

Esta pesquisa visa problematizar e investigar a hipótese da tradução literal à luz dos recentes desdobramentos da prática de tradução, que cada vez menos se dá no sentido estrito (i.e., grosso modo, um indivíduo passando um texto escrito de uma língua para outra, sem qualquer auxílio de traduções prévias) e cada vez mais se volta para um sentido lato (i.e., grosso modo, um ou mais indivíduos lidando com diversos textos em duas línguas distintas mediante suporte tecnológico em diferentes configurações de interação humano-computador). Propõe-se a realização de uma pesquisa de 36 meses baseada na análise do nível de expertise adaptativa de 16 estudantes dos dois últimos períodos de um bacharelado em tradução, na análise do produto e do processo desses estudantes em diferentes atividades de reformulação interlinguística capturados em condições experimentais, bem como na análise da noção prototípica de tradução da sociedade brasileira capturada mediante aplicação de questionários on-line junto a leigos. Serão nove tarefas de reformulação interlinguística: (i) tradução em condições de preferência do indivíduo; (ii) tradução em editor de texto; (iii) pós-edição em editor de texto; (iv) tradução em CAT tool (acrônimo em inglês para ferramenta de tradução assistida por computador) de grande uso comercial sem segmentos na memória; (v) tradução em CAT tool de grande uso comercial com segmentos na memória e com acesso à tradução automática; (vi) tradução em CAT tool pouco conhecida com segmentos na memória e com acesso à tradução automática; (vii) legendagem; (viii) tradução à prima vista; e (ix) retradução. Seguindo uma perspectiva de triangulação, essas tarefas serão antecedidas por um questionário que avaliará a expertise adaptativa desses participantes e sucedidas por relatos retrospectivos livres e guiados, em que os participantes comentarão sobre o seu processo tradutório. As análises incidirão sobre variáveis do processo e do produto, tendo como enfoque os procedimentos adotados  capturados por screen recording, key logging e poor mans eyetracking, e as soluções provisórias e definitivas para os elementos em posição temática, para os quais serão avaliados os graus de mudança (shift) e o nível de implicitude/explicitude dos elementos ideacionais com base na noção de metáfora gramatical. Complementarmente, prevê-se a aplicação de um questionário para verificar se a tradução literal é um procedimento esperado por possíveis leitores na cultura-alvo e se os leitores mudam sua avaliação de um produto ao tomarem conhecimento de sua condição de produção. Espera-se lançar luz sobre o processo tradutório no atual contexto de elevada fluidez nas interações humano-computador e de necessidade de desenvolvimento de expertise adaptativa por parte dos tradutores e de conscientização sobre aspectos éticos e autorais por toda a sociedade. Trata-se de uma proposta 1) relevante do ponto de vista científico por conta de sua abordagem da reformulação interlinguística, da interação humano-computador e da expertise adaptativa, 2) inovadora do ponto de vista metodológico e da quantidade de tarefas analisadas, bem como 3) com potencial tecnológico indireto para o desenvolvimento de interfaces do usuário.

Léxico, Linguística de Corpus e análise/treinamento/desenvolvimento de software: convergências - Dr. Guilherme Fromm

por Portal PPGEL ILEEL
Publicado: 05/02/2019 - 09:04
Última modificación: 11/06/2025 - 15:05

Este projeto pretende criar, de forma contínua, a partir de subprojetos integrados (do professor/orientador ou dos alunos/orientandos), corpora gerais ou de especialidade (mono- ou plurilíngues), dicionários técnicos ou gerais, bases de dados e novas plataformas computacionais (baseadas em corpora), além de propiciar subsídios para discussões nos grupos de pesquisas que coordenamos, o GPELC (Grupo de Pesquisa e Estudos em Linguística de Corpus) e o PLex (Pesquisas em Léxico), e preparar orientandos para futuros projetos lexicográficos, terminográficos e computacionais nas mais diversas áreas de conhecimento e/ou outros trabalhos que envolvam o manuseio de corpora (como nas áreas de Literatura, Tradução e Ensino de Língua Estrangeira).

Palavras-chave: Léxico, Linguística de Corpus, Obras de Referência, Desenvolvimento de Software.

Responsável: 

Ferdinand de Saussure e a Linguística Geral: da elaboração dos seus conceitos aos seus efeitos - Dra. Eliane Mara Silveira

por Portal PPGEL ILEEL
Publicado: 05/02/2019 - 09:00
Última modificación: 07/09/2021 - 14:50

Resumo: O exame através dos manuscritos de Ferdinand de Saussure é um trabalho com longa tradição na Europa, especialmente a partir dos trabalhos de Rudolf Engler, catalogador de grande parte dos manuscritos de Saussure, mas não teve repercussão no Brasil até o fim do século XX. Enquanto na Europa, aos trabalhos pioneiros de Engler, outros trabalhos se seguiram, e aumentaram consideravelmente com a descoberta dos manuscritos em 1996, quando essa pesquisa ganhou novas dimensões, as pesquisas brasileiras iniciaram a sua tradição com os manuscritos saussurianos somente nesse último período. A nossa pesquisa insere-se, nesse contexto brasileiro como pioneira, e busca unir o conhecimento dos manuscritos e da publicação póstuma de Saussure: o Curso de Linguística Geral, a uma discussão epistemológica capaz de estabelecer laço com as elaborações anteriores a Saussure assim como com a recepção dos seus manuscritos. Dessa forma, tanto o Curso de Linguística Geral quanto os manuscritos de Saussure, entram em relação com os dados de linguagem atuais bem como com pesquisas linguísticas posteriores a eles. Essa perspectiva relacional favorece a compreensão do passo epistemológico dado por Saussure, bem como acolhe a recepção das suas elaborações nas especificidades históricas e epistemológicas das mesmas e, por fim, examina a fecundidade do cabedal teórico saussuriano.

Responsável: